Category: лингвистика

Category was added automatically. Read all entries about "лингвистика".

Эта история должна быть по достоинству оценена любителями лингвистического юмора.

Эта история должна быть по достоинству оценена любителями лингвистического юмора.





В начале XIX века сотрудники секретной службы Наполеона провели бессонную ночь в напрасных попытках расшифровать перехваченную депешу. Отправил сию депешу русский посол в Париже граф К.Нессельроде, а предназначалась она императору Александру I. С недоумением изучали криптографы краткий текст депеши (на русском языке) и его французский перевод:
"Весьма срочно, конфиденциально, Е.И.В. лично.
Шесть щёк целуют жирного кота." (Six joues baisent gros chat)
К вечеру удалось узнать, что император Александр ответил на это послание.
Текст ответа был на французском, но столь же непонятен:
"Nous ici dit" (Нам тут сказано)
Понять смысл таинственной переписки французам так и не удалось.
А всё оказалось куда проще! Если прочитать данную фразу по-французски человеку, не знакомому с французским языком, то он сразу расшифрует текст данных депеш!
Граф К.Нессельроде – императору Александру – «Сижу без гроша»
Александр I – г-фу Нессельроде – «Ну и сиди».





https://gmorder.livejournal.com/12256983.html




Buy for 40 tokens
Случился феерический провал. Когда в детстве кого-то из мальчишек застукали не в самый подходящий момент. (фото: Яндекс Картинки) Когда кто-то серьезно нашкодил, когда кому-то было стыдно за свой поступок, даже тогда не считалось нормальным свалить вину на кого-то другого, хотя многие этим…

Просто скучно

Просто скучно





 "Мы должны добиться, чтобы волна эпидемии схлынула, пошла наконец на спад, что даст нам возможность в дальнейшем шаг за шагом, аккуратно снимать ограничения, возвращаться к нормальному ритму жизни, по которому, конечно, мы все просто соскучились..."


Оне просто соскучились! Просто соскучились, Карл!


______________________________________
Синонимы к слову «скучающий»





https://0lga-marple.livejournal.com/1410156.html




Эксперт: "ихний" - не самая позорная ошибка

27 июля 201913:48

Эксперт: "ихний" - не самая позорная ошибка





Global Look Press




Заведующая кафедрой сценической речи Екатеринбургского театрального института Алазия Блинова рассказала, какие речевые ошибки чаще всего допускаются в русской речи.

Лидером рейтинга является слово "звонит", которое, как отметила лингвист в комментарии "Российской газете", "с головой выдает невысокий культурный уровень человека". Для тех, кто по сей день говорит "звОнит", следует запомнить, что правильно употреблять слово "звонИт".

Также Блинова упомянула просторечия наподобие "ихние" и "евонные", которые относятся к уральским диалектизмам.

Не обошла стороной лингвист неграмотное употребление искаженного глагола "ложить" вместо правильного "класть". Как отмечает Блинова, можно "положить", но нельзя "ложить", поскольку слово без приставки не существует.

Эксперт затронула еще одно уральское просторечное выражение — "плотят" в значении оплаты за что-либо. Она отмечает, что можно только "заплатить".

Сотрудник екатеринбургского института также упомянула неправильную постановку ударений в множественном значении слов "договор" и "торт". Она предлагает запомнить, что грамотно произносить "договОры" и "тОрты".

Блинова также отметила, что любители кофе зачастую неправильно произносят слово "эспрессо", добавляя к первой букве слово "к", что превращает популярный напиток в транспортное средство. А так, по словам эксперта, делать не нужно.






https://www.vesti.ru/doc.html?id=3172596&cid=7





Ланита, шуйца и глезна: как русские называли различные части тела

Ланита, шуйца и глезна: как русские называли различные части тела







В современном русском языке эти слова считаются устаревшими. Они давно ушли из нашей повседневной речи. Очи, уста и прочие древние названия частей тела сегодня встретишь разве что у классиков или в исторической литературе.

Лицо

Сейчас мы почти не употребляем старинное существительное «око», хотя многие знают, что оно является синонимом слова «глаз». Лингвист Крылов предполагает, что «око» имеет индоевропейскую природу, так как похожие слова имеются и в латинском (oculus), и в немецком (аuge), и в английском (eye) языках.

Согласно «Толковому словарю» известного языковеда Владимира Даля, глазное веко раньше было «веждой», а Крылов в своем «Этимологическом словаре» пишет, что когда-то так называли и глаза. По мнению Крылова, произошло это существительное от глагола «видеть».

Уста - это слово тоже пока знакомо многим. Так раньше называли губы. Знаменитый исследователь славянских языков Макс Фасмер предполагал, что появились «уста» благодаря «устью» (в значении «исток»), а вовсе не наоборот.

Ланита – это устаревшее обозначение щеки. Как указывает в своем «Этимологическом словаре русского языка» лингвист Николай Шанский, «ланиты» произошли от общеславянского «olnita», то есть «изогнутая часть тела».

В «Толковом словаре» под редакцией Ожегова и Шведовой имеется и еще одно забытое слово «чело» или попросту «лоб». В «Этимологическом словаре школьника» Успенского указывается на то, что «чело» произошло от латинского «цэльзус» - «высокий».

Руки

Советский лингвист Дмитрий Ушаков относил к старинным словам и «шуйцу». Так в древности называли левую руку.
Существительное «шуйца» берет свое начало от прилагательного «шуий», обозначавшего направление движения. Макс Фасмер считал, что слово «шуий» родственно индоевропейскому «savyás» – «левый».
Десница – это слово пока тоже на слуху. Десница – это правая рука. Макс Фасмер считал, что корни «десницы» следует искать в праиндоевропейском языке: к примеру, «daksinas» - ловкий.

Согласно словарю Даля, палец раньше именовали перстом. Причем, не важно, где этот палец находился: на руке или на ноге. Уменьшительную форму «перстик» могли применить для обозначения мизинца. Языковед Крылов пишет, что близкие по звучанию слова встречаются во многих индоевропейских языках.

Ноги

Гача – именно так, как указывал Даль, давным-давно называли ноги, а точнее часть ноги от колена до талии. Шведский лингвист Лиден предполагал, что данное существительное имеет родство с некоторыми древними словами, обозначающими зад животного. Примечательно, что в словаре Даля написано, что «гачей» наши предки окрестили еще и штаны.

«Этимологический словарь» Семенова сообщает, что в Древней Руси нога называлась «песь», от латинского «pedis» - «нога». А лодыжка (голень), согласно трудам лексикографа Преображенского, именовалась тогда «глезна».

Туловище

Языковед Ушаков поместил в свой словарь и такое существительное как «рамена». Когда-то такое название носили плечи. Шанский указывал на то, что это слово является общеславянским и встречается во многих языках в форме «arm» («рука»).
Согласно «Толковому словарю» Ожегова, бедра и поясницу раньше величали «череслами» (или «чреслами»). Немецкий языковед-славист Бернекер высказывал предположение о том, что «чересла» возникли благодаря праславянскому «čerslo» («перегородка»).

Живот мы и сейчас нередко называем «брюхом», но теперь исключительно с оттенком пренебрежения. Как пишет лингвист Крылов, первоначально это общеславянское слово обозначало «выпуклость».



via




https://analitic.livejournal.com/5031652.html





Лингвист нашла разницу между языком и диалектом

5 февраля 201817:15 Анатолий Глянцев

Лингвист нашла разницу между языком и диалектом





Доктор Мэлинджер знает, чем язык отличается от диалекта.
Фото University of Dundee.



Новое исследование показало, что человеческий мозг "чувствует" разницу между диалектом родного языка и иностранной речью. Такой результат опубликованАлисой Мэлинджер (Alissa Melinger) из Университета Данди (Шотландия) в журнале Cognition.

Одно из удивительных (и до сих пор толком не объяснённых) свойств любого языка заключается в том, что он непрерывно меняется. Древнерусская речь почти так же непонятна нашим современникам, как и настоящий иностранный язык.

Если разделить носителей языка на группы, почти или совсем не общающиеся между собой, то в каждой из этих групп языковая эволюция пойдёт своим путём. Так возникают диалекты, которые в дальнейшем могут превратиться в полноценные языки. Это звучит удивительно, но румынский и французский – "родные братья". Их непосредственным предком была латынь. А русский, английский, таджикский и санскрит (и ещё куча мало похожих друг на друга языков) имеют более отдалённого общего предка – праиндоевропейский.

Но где та граница, за которой диалект превращается в полноценный новый язык? За полвека яростных споров большинство лингвистов отчаялось подвести хоть какую-то объективную базу под сложившееся в обществе употребление этих терминов.

Например, русский и белорусский официально считаются разными языками, хотя они настолько близки, что почти всё в белорусской речи без перевода понятно русскоязычному (и наоборот). А вот носители разных диалектов китайского друг друга не понимают и, тем не менее, убеждены, что говорят на одном языке.

"Привязать" различие языка и диалекта к границам государств тоже не удаётся. В маленькой Бельгии граждане с разных концов страны могут не понять друг друга, а жители Калининграда и Владивостока легко общаются между собой. В США говорят на диалекте английского, а не на "американском языке". И наоборот, внутри одного государства может использоваться огромное количество разных языков (и снова наша страна тому подтверждение).




https://youtu.be/5pCYttF_S8k


Подобным же образом терпят неудачи и другие попытки выявить объективную разницу между диалектом и языком. Это и приводит большинство специалистов к заключению, что вопрос относится не к лингвистике, а к политике: если некое сообщество считает, что говорит на отдельном языке, то так тому и быть.

Доктор Мэлинджер подошла к вопросу, вооружившись арсеналом когнитивных наук. За основу она взяла описанные в научной литературе опыты над билингвами. В этих экспериментах людям, равно владеющим двумя языками (например, английским и испанским), показывали на экране различные предметы. Испытуемому предлагалось называть эти предметы по-английски, а в это время в его наушниках звучали разные испанские слова.

Оказалось, что билингву проще вспомнить английское слово "яблоко" (apple), когда в его наушниках звучит испанское слово "яблоко" (manzana). В этом случае он быстрее даёт ответ, чем когда в наушниках звучит какое-нибудь не связанное с яблоками испанское слово, например, "автомобиль" (coche).

Исследователя интересовало, будет ли такой же эффект проявляться, если в качестве двух языков взять литературный английский и его шотландский диалект.

Однако пять серий экспериментов показали ровно противоположный результат! Если испытуемый видел на экране картофель и одновременно слышал "картофель" (tatties) на шотландском диалекте, ему было ещё труднее назвать этот овощ на литературном английском (potatoes), чем когда он слышал совершенно постороннее слово.

Этот эффект когнитивным психологам тоже знаком, он возникает при обработке синонимов. Например, когда тебе показывают самолёт и одновременно в ухо говорят "самолёт!", очень трудно сказать "воздушное судно".

Таким образом, заключает учёный, похоже, что мозг воспринимает диалект не как отдельный язык, а как "расширение" родного языка, вроде жаргона или профессиональной терминологии.

"Это наблюдение открывает двери для последующих исследований в отношении других диалектных пар и может способствовать долгой дискуссии о том, как определить язык и как различать диалект и язык, что потенциально может породить политические аргументы в отношении статуса языка", – подводит итог Мэлинджер.

К слову, "Вести.Наука" (nauka.vesti.ru) ранее писали о языке, который нестандартным образом обрабатывается мозгом, и о самом странном языке на Земле.





https://www.vesti.ru/doc.html?id=2984323&cid=2161