Category: литература

Бумажные издательства попросили помощи у полиции в борьбе с интернет-пиратами

15 октября 201918:15 Андрей Сапегин

Бумажные издательства попросили помощи у полиции в борьбе с интернет-пиратами

Бумажные издательства попросили помощи у полиции в борьбе с интернет-пиратами





Одно из крупных российских издательств пожаловалось в полицию на пользователей Авито за незаконную продажу электронных книг. Пока юристы написали заявления на шесть продавцов. Тех, кто собрал самые обширные пиратские каталоги. Но похожих страниц, конечно, намного больше. Ущерб может составлять миллионы рублей. О блокировке самого Авито, как это было с популярным RuTracker, при этом речи не идёт.

Пользователь Дмитрий предлагает роман Сергея Лукьяненко. Цена 50 рублей. Таких объявлений на Авито — сотни. Целые библиотеки, и не просто набор произведений, а систематизированные каталоги. Вот, к примеру, "Велрони" предлагает книги из области психологии, мотивации, саморазвития: "Просто напишите в сообщениях, какую книгу хотели бы приобрести, и мы отошлем вам ее на почту!"

Такой малый бизнес пришелся не по душе издательствам. Компания "Эксмо" обратилась в полицию с просьбой разобраться. А точнее оштрафовать пользователей за нарушение авторских прав: "Пользователь под псевдонимом "Юля" по ссылке такой-то предлагает пользователям интернет-сервиса Авито приобрести за плату в собственность литературные произведения в форме электронных книг".

Схема проста – выкладываешь на сайте объявлений обложку книги, предлагаешь купить ее электронный вариант, получаешь деньги переводом, отправляешь покупателю ссылку. Идентифицировать, и тем более найти пользователя – дело непростое. А штраф – 2000 рублей. Вот и растет незаконный бизнес — книги, которые на легальном рынке стоят 500 рублей, продаются в несколько, а то и в десятки раз дешевле.

"Здесь дело не в том, что это называется пиратством. Пиратством называется даже то, что он выложил бы ее бесплатно, а вопрос заключается в том, что он, в отличие от флибустьеров, которые бесплатно выкладывают все эти книги, он на этом зарабатывает. Он подрывает продажи легальных книг тем, что предлагает эти книги дешевле", — пояснил Вадим Усков, эксперт по авторскому праву.

Спор "Эксмо" и Авито длится не один месяц. Переговоры, претензии, просьбы удалять объявления, общение с конкретными пользователями, которые в большинстве уверены, что законов не нарушают, или, чувствуя безнаказанность, делают вид, что уверены. В общем, подобные методы воздействия работают плохо.

"Мы испытывали проблемы даже с удалением таких объявлений. С нас требовали длинный список документов, доверенности, полномочия, подтверждения. Со временем Авито начали удалять наши объявления, но мы столкнулись с другой проблемой – их стало все больше и больше", — говорит Максим Рябыко, директор Ассоциации по защите прав в Интернете.

"Каждый день в модерацию Авито попадают более трех миллионов объявлений от пользователей. Часть объявлений содержит нарушение внутренних правил Авито и должна быть заблокирована. Для этого в Авито круглосуточно работает многоэтапная система модерации. В то же время Авито, не имея специальных экспертных знаний и технических возможностей, не может достоверно оценить законность и достоверность сведений, указанных в объявлениях", — рассказала Татьяна Войтас, заместитель директора по правовым вопросам Авито.

По оценкам издательств, объем незаконных продаж достигает миллионов рублей. И хоть рынок с оттенком серого пока еще мал, он продолжает расти.

"Вообще интернет-пиратство – тот бич, который в течение 10-15 лет оказывает воздействие на отрасль, особенно в отдельных жанрах, снижая тиражи бумажных книг и доходы авторов", — сообщил Сергей Анурьев, генеральный директор ГК "ЛитРес".

Распространение контента на Авито, в Instagram, в других соцсетях и сервисах – это тенденция последних года-двух. Электронные книги приходят на смену бумажным, взаимоотношения читателей с теми, кто в общем смысле создает литературу, постепенно уходят в онлайн. Так что отрасли в ближайшие годы придется все больше с этим считаться и учиться жить.







https://www.vesti.ru/doc.html?id=3199795&cid=7




Buy for 40 tokens
«Где-то далеко река Неглинка, улица московская моя» (Ю.Визбор) Эта небольшая речка, название которой нашло многократное отражение в топонимике московских улиц, известна далеко за пределами столицы. Ежедневно многие тысячи москвичей и приезжих проходят от ее волн на расстоянии…

Постсоветская манкуртизация

Постсоветская манкуртизация



Еще в детстве на меня произвел впечатление и запомнился замечательный многосерийный художественный фильм "Огненные дороги". А вот сегодня у Олега Кэпа прочитал вот такое











Заканчиваю подготовку к публикации книги про Ташкент и обнаружил, что имя основоположника современной узбекской литературы вычеркнули из памяти узбекского же народа. Речь о поэте Хамзе.

Он был ярым борцом за справедливость и равенство, за что и был убит в 1929 году мракобесами. Хамзу забили камнями за то, что призывал женщин скинуть паранджу.

Но и после смерти ему нет покоя. В советское время именем Хамзы были названы город в Ферганской долине, узбекский театр драмы, станция метро и район в Ташкенте. Возле Ташкентского мединститута в 80-х установили мемориал в его честь. В школьные учебники узбекского языка включили рассказ жизни и смерти поэта.

В 1991 году СССР исчез с карты мира и многие герои прежней эпохи стали помехой для новой пропаганды. Лишним напоминанием о том, за что боролись предки в начале ХХ века. Мемориал поэта убрали с территории Медгородка, но на этом остановились. Всё таки представитель титульной нации и целые поколения выросли на его произведениях.

Однако в этом десятилетии городские власти всё-таки решились убрать ненавистное имя с глаз долой, из сердца вон. За два десятка лет выросло поколение, которое знать не знает о том, какое значение поэт имеет для узбекской культуры, а их родители уже давно привыкли к исчезновению привычных названий. Государственный узбекский театр драмы им. Хамзы и станцию метро переименовали, район Ташкента и город в Ферганской долине тоже. Нет человека (или памяти о нём) - нет проблемы.


Типичная постсоветская манкуртизация.



Олег Кэп



https://aloban75.livejournal.com/4563524.html




В Японии найдено продолжение самого древнего романа в мире

11 октября 201907:35

В Японии найдено продолжение самого древнего романа в мире




EPA



В Японии найдено продолжение самого старого романа в мире – "Повести о Гэндзи". Это пятая часть истории о судьбе императорского сына, которая называется "Юная Мурасаки". В ней герой встретит девушку Мурасаки и женится на ней.

Роман считается одним из величайших произведений японской классической литературы. Он создавался в начале XI века — в эпоху Хэйан, передает РИА Новости. Предполагается, что книгу написала придворная дама Мурасаки Сикибу. Оригинал рукописи не сохранился, самая старая версия записана поэтом Тэйкой, который умер в 1241 году.

Из 54 частей романа лишь 5 (включая вновь найденную) считаются подтвержденными копиями авторства Тэйки. Сведения о том, что глава существует, встречались исследователям в более поздних рукописях. Джанко Ямамото, профессор Киотского университета, подчеркнул важность того, что исследователи получили доступ к тексту самого Тэйки.






https://www.vesti.ru/doc.html?id=3198373&cid=460





Притча о занудстве

Притча о занудстве




0



— Есть три греха, - сказал мудрый человек.

Толпа замерла.

— Первый грех - это злорадство. Если у соседа умерла корова, это не повод для веселья. Я не говорю, что вы должны чем-то помочь соседу, но хотя бы не надо радоваться чужому горю. Ваши соседи - тоже люди, не надо желать им зла.

Толпа одобрительно загудела.
Мудрый человек подождал, пока гул прекратится, и продолжил:

— Второй грех - это уныние. Даже если у вас всего одна корова, даже если она старая и больная, даже если она дает мало молока, не надо отчаиваться. Радуйтесь жизни. Да, она старая и больная, но это все-таки корова. Вот у некоторых, например, вообще нет коровы.

Толпа одобрительно загудела.
Мудрый человек подождал, пока гул прекратится, но услышал голос из толпы:

— Если я не унываю и радуюсь тому, что у меня есть корова, а у кого-то ее нет, получается, что я радуюсь тому, что этот кто-то живет хуже меня, а это уже злорадство.

Толпа замолчала, обдумывая сказанное, а мудрый человек завершил свою речь:
— Третий грех - это занудство.





https://aleks070565.livejournal.com/6652003.html




Прототип доброго доктора Айболита

Прототип доброго доктора Айболита









В начале XX века в Вильнюсе жил человек, совершивший очень много хорошего в своей жизни. Имя его сегодня, правда, не очень известно за пределами родного города, а мемориал, посвященный ему – это небольшая бронзовая скульптура в натуральный рост.
https://tiina.livejournal.com/13227829.html
Однако существует еще один памятник, литературный, благодаря которому доброго доктора уже около ста лет знают и любят миллионы детей и взрослых, ведь именно этот человек вдохновил когда-то Корнея Чуковского на знаменитые строки:«Добрый доктор Айболит! Он под деревом сидит.»

Цемах Йоселевич или, как его еще называли, Тимофей Осипович Шабад родился в 1865 году и почти всю жизнь прожил в родном Вильно. Медицинское образование он получил в Москве, и там же начал медицинскую практику. Еще молодым врачом он ездил в Астрахань бороться с эпидемией холеры.

Затем вернулся на родину и возглавил одну из больниц. По воспоминаниям современников, несмотря на достаточно высокое положение и руководство множеством общественных организаций, Цемах Йоселевич всегда ставил на первое место человека.

Он никогда не отказывался идти к больному в плохую погоду или ночью, а встречая на улице своих недавних пациентов, мог подолгу с ними разговаривать, давать советы и рекомендации. Он лечил всех, обратившихся к нему – жуликов, бродяг, нищих (с неимущих или небогатых клиентов он никогда не брал денег), если дети приносили ему заболевших животных, он лечил и четвероногих пациентов, несмотря на то, что ветеринарного образования у него не было.

Корней Иванович Чуковский познакомился с чудесным доктором, который как будто вышел из сказки, в 1905 году. Во время поездки в Вильно он жил у него дома. Затем они много лет переписывались, и в 1912 писатель опять приехал в гости к своему приятелю. Он писал затем в воспоминаниях:

«Был это самый добрый человек, которого я знал в жизни. Придет, бывало, к нему худенькая девочка, он говорит ей: «Ты хочешь, чтобы я выписал тебе рецепт? Нет, тебе поможет молоко. Приходи ко мне каждое утро и получишь два стакана молока». И по утрам, я замечал, выстраивалась к нему целая очередь. Дети не только сами приходили к нему, но и приносили больных животных…

Как-то утром пришли к доктору трое плачущих детей. Они принесли ему кошку, у которой язык был проткнут рыболовным крючком. Кошка ревела. Ее язык был весь в крови. Тимофей Осипович вооружился щипцами, вставил кошке в рот какую-то распорку и очень ловким движением вытащил крючок. Вот я и подумал, как было бы чудно написать сказку про такого доброго доктора. После этого у меня и написалось: «Приходи к нему лечиться и корова, и волчица…».

В январе 1935 года доктор Шабад умер от заражения крови. Его похороны стали одним из крупнейших мероприятий в городе за многие годы – чтобы попрощаться с великим врачом и общественным деятелем, собралось несколько десятков тысяч человек, а его смерть называли потерей соратника, павшего на боевом посту.

Через 70 лет жители Вильнюса опять увидели своего знаменитого земляка на его родной улице. Бронзовый доктор Шабад в старомодной шляпе разговаривает с девочкой, прижимающей к груди котенка. Именно таким запомнился людям этот прекрасный человек, ставший прототипом любимого литературного героя.


https://analitic.livejournal.com/5467904.html


via



https://karhu53.livejournal.com/41385253.html




На злобу дня






13526453




https://staryiy.livejournal.com/2114428.html




ПОЗДРАВЛЯЮ! ВЫ ЗНАЕТЕ ДРЕВНИЙ ШВЕДСКИЙ ЯЗЫК.

ПОЗДРАВЛЯЮ! ВЫ ЗНАЕТЕ ДРЕВНИЙ ШВЕДСКИЙ ЯЗЫК.





В 1697 году умирает шведский король Карл XI. Его торжественно отпевают и хоронят в Стокгольме, столице Швеции, 24 ноября 1697 года. Для погребальной церемонии была, естественно, написана специальная надгробная речь. Она была зачитана при стечении всего шведского двора. Причем, официальным придворным церемониймейстером.

ПОРАЗИТЕЛЬНО, НО НАДГРОБНАЯ РЕЧЬ БЫЛА НАПИСАНА И ПРОЧИТАНА ПО-РУССКИ:
"ТОРЖЕСТВЕННАЯ РЕЧЬ ПО СЛУЧАЮ СМЕРТИ КАРЛА XI НА РУССКОМ ЯЗЫКЕ. 1697. 36,2 x 25,5. Библиотека Уппсальского университета. Собрание Palmkiold, 15.

Печатный ТЕКСТ НА РУССКОМ ЯЗЫКЕ, однако транскрибированный ЛАТИНСКИМИ БУКВАМИ, сохранился в составе кодекса из Библиотеки Уппсальского университета, начинается со страницы 833 этого кодекса и занимает ВОСЕМЬ страниц. Известен еще один экземпляр, хранящийся в Королевской библиотеке Стокгольма. Текст представляет собой плачевную речь по Карлу XI на русском языке. На титульном листе написано:

"Placzewnaja recz na pogrebenie togho prez segho welemozneiszago i wysokorozdennagho knjazja i ghossudarja Karolusa odinatsetogho swidskich, gothskich i wandalskich (i proczaja) korola, slavnagho, blaghogowennagho i milostiwagho naszego ghossudaja (!), nynjeze u bogha spasennagho. Kogda jegho korolewskogo weliczestwa ot duszi ostawlennoe tjelo, s podobajuszczjusae korolewskoju scestju, i serserdecznym wsich poddannych rydaniem byst pogrebenno w Stokolnje (!) dwatset-scetwertago nowemrja ljeta ot woploszczenia bogha slowa 1697".

Затем следуют шесть страниц собственно речи - тоже по-русски. А завершается речь хвалебным стихотворением об умершем короле. ТОЖЕ НА РУССКОМ ЯЗЫКЕ, и этот факт стал широко известен совсем недавно, ибо его не афишировали.

Очевидно, что русские буквы к тому времени только-только заменили на латиницу, ибо не вооруженным глазом видно, насколько трудно было звуки русской речи записать латинскими буквами: Чего стоит, например, записать русское Щ латиницей; получалось нелепое SZCZ.

подробнее: https://gorod.tomsk.ru/index-1228868796.php








https://liqht-in-mind.livejournal.com/1901423.html





В Иране задержана российская журналистка В Иране задержана российская журналистка

4 октября 201912:01

В Иране задержана российская журналистка

В Иране задержана российская журналистка





В российском посольстве известно о задержании российской журналистки Юлии Юзик в Иране, подтвердил пресс-атташе российской дипмиссии Андрей Ганенко. Женщина уже работала корреспондентом в Тегеране, но 3 октября после прилета в аэропорт у нее отобрали паспорт, пообещав вернуть его только когда она будет покидать Исламскую Республику. Затем бойцы Корпуса стражей Исламской революции (КСИР) выломали дверь в гостиничный номер россиянки и увезли ее из отеля. После этого она была помещена в тюремную камеру, где она сидит на голом полу.

Юлию Юзик в Иране обвиняют в сотрудничестве со спецслужбами Израиля. По этому обвинению ей грозит до 10 лет заключения. Суд пройдет 5 октября, сообщает "Интерфакс".

Позвонить в Москву Юзик разрешили всего на одну минуту, подчеркнул журналист Борис Войцеховский, который передал содержание ее сообщения. Задержание Юлии Юзик через аккаунт матери в Facebook подтвердила и ее дочь.

36-летняя Юлия Юзик родом из Донецка Ростовской области. С 1999 года она работала в ростовском корпункте "Комсомольской правды", а с 2001 года в московской редакции издания и в журнале "Русский Newsweek". В 2003 году вышла ее книга "Невесты Аллаха", которая переиздана в 9 странах. С этого времени она занималась журналистскими расследования и литературной работой – писала книгу "Бесланский словарь" о захвате заложников в школе.

Юлия Юзик баллотировалась на выборах в Госдуму в 2016 году от партии ПАРНАС.





https://www.vesti.ru/doc.html?id=3196037&cid=8






Я - поэт, зовусь "Лаврушка - полетевшая кукушка"...

Я - поэт, зовусь "Лаврушка - полетевшая кукушка"...





И пачку сигарет с названием «Дымок»…



ФБУ "Авиалесохрана"

Глава МИД Сергей Лавров написал стих, посвященный лесным пожарам в Сибири


Глава МИД Сергей Лавров написал стих на тему лесных пожаров, бушевавших в сибирских лесах этим летом. Министр сделал это по просьбе журнала «Русский пионер», стих будет опубликован на страницах издания. Также он размещен на странице ведомства в Facebook.

Дымился ствол сосны, дымился ствол берданки,
Трещал в тайге пожар, тайгу окутал смог.
А посреди тайги в охотничьей землянке
Закашлялся во сне невзрачный мужичок.

Проснулся, побежал сквозь дым, как полупьяный,
Наткнулся на ручей, упал, к воде приник.
И вдруг прям на него, как немец из тумана,
С дымящимся стволом выходит дед-лесник.

И выстрел заглушил шум дальних электричек,
Остался у ручья невзрачный мужичок.
В кармане у него нашли коробку спичек
И пачку сигарет с названием «Дымок».


Напомним, самые мощные лесные пожары в этом году бушевали в Иркутской области, Красноярском крае и Якутии. В прошедшем сезоне в России сгорело более 13 млн гектаров леса. По данным Greenpeace, пожары 2019 года стали самыми масштабными за всю современную историю наблюдений с 2001 года.

Российские власти не тушили лесные пожары в труднодоступных территориях из-за того, что затраты на это превышают прогнозируемый ущерб. После того как на проблему обратили внимание ведущие российские и мировые СМИ, политики, известные музыканты и актеры, в том числе Леонардо Ди Каприо, в Сибирь были направлены самолеты Минобороны и дополнительные силы МЧС.


Служба новостей
01.10.19. 11:50




https://storm100.livejournal.com/6966792.html




Почему на Украине не любят «Тараса Бульбу»

Почему на Украине не любят «Тараса Бульбу»







«Тараса Бульбу» сочли орудием информационной войны против Украины» — такие заголовки можно было встретить в СМИ задолго до начавшейся после событий 2014 года тотальной украинизации и попыток Киева переписать историю. Речь в данном случае, конечно, идёт лишь о фильме, снятом режиссёром Владимиром Бортко по одноимённой повести Николая Гоголя, однако и к оригинальному произведению у украинцев немало вопросов.

Найти себя

Чьим писателем считать Гоголя – русским или украинским? Этот формальный раздел наследия Николая Васильевича обостряется тем сильнее, чем больше развивается антагонизм между двумя, казалось бы, схожими культурами и национальностями.

С одной стороны, по крови и месту рождения драматург – «малоросс»: уроженец Полтавской губернии, выходец из казацкого рода и предположительно потомок гетмана Правобережного Войска Запорожского, Остапа Гоголя. Его «Вечера на хуторе близ Диканьки», по мнению многих, являются чуть ли не главной книгой украинской литературы.

С другой стороны, Гоголь – русский классик. Свои произведения, даже «Вечера», он написал на русском языке. Печатался в Санкт-Петербурге, умер в Москве.

Безусловно, талант писателя – это дар украинской земли. Но талант должен развиваться. И именно Россия дала Гоголю возможность для самореализации, какую он не смог бы найти на Полтавщине.

Впрочем, и сам Гоголь, по воспоминаниям современников, не мог ответить на вопрос, кто он – украинец или русский, склоняясь к синтезу двух культур. «Сам не знаю, какая у меня душа, хохлацкая или русская. Знаю только то, что никак бы не дал преимущества ни малороссиянину перед русским, ни русскому пред малороссиянином. Обе природы слишком щедро одарены Богом, и как нарочно каждая из них порознь заключает в себе то, чего нет в другой, — явный знак, что они должны пополнить одна другую», — отвечал он фрейлине Александре Смирновой.

Желаемое за действительное

Казалось бы, на этом можно поставить точку. Но в битвах «исторической памяти» такие нейтральные ответы не принимаются, победителем хочет стать каждая из сторон. Наиболее показателен в связи с этим пример повести Гоголя «Тарас Бульба». Как раз это произведение на Украине любят называть «излюбленной козырной картой кремлёвских пропагандистов» (сюжет телеканала ICTV «Какую правду скрыл Гоголь в «Тарасе Бульбе» от 8 сентября 2015 года – прим. автора).

Почему? В первую очередь потому, что предводитель казаков в нём бьётся и погибает за русскую землю, что сами запорожцы идентифицируют себя как русские. Не нравится некоторым украинцам и то, что в произведении русские люди ставятся превыше всего. Чего стоит только одна фраза, сказанная Бульбой: «Нет, братцы, так любить, как русская душа, - любить не то чтобы умом или чем другим, а всем, чем дал бог, что ни есть в тебе… Нет, так любить никто не может!»

На Украине такое свободомыслие Гоголя часто оправдывают тем, что «имперские» высказывания появились лишь во второй версии повести 1842 года. Якобы она стала примером политического приспособленчества, без которого просто не увидела бы свет.

«Было добавлено несколько абзацев, которые в корне меняли характеристику казаков. Их называли русской силой. К финальной речи Тараса Бульбы добавили слова про православную веру и царя. Но самое главное — во всей книге вместо названия «Украина» стоит «Южная первобытная Россия», — сетовали журналисты телеканала «1+1» в своём репортаже «Чего не писал про казаков Николай Гоголь в повести «Тарас Бульба».

Однако все попытки найти в произведении результаты усердной работы цензора на поверку оказываются лишь желанием сделать писателя более «украинским», чем он был на самом деле.


Сказал «А», говори «Б»

Первый вариант «Тараса Бульбы», даже без «империалистических правок», был опубликован в сборнике повестей «Миргород» в 1835 году. Он действительно существенно отличается от второй версии: не упоминается Малороссия, добавлены восхваления православной русской веры и русской же земли, переосмыслен сам образ Тараса Бульбы.

При этом вместо «Украины», то есть государства, Гоголь часто использует слово «Украйна», подразумевая территорию. В дальнейшем эта земля получила название «Русской», и под ней писатель подразумевал Украину.

Нельзя не обратить внимание также на то, что во многом именно Гоголь выступил непосредственным цензором своего труда: будучи историком, он признавал погрешности и неточности изначального варианта и хотел их исправить. К тому же замысел «Тараса Бульбы» наверняка был не в том, чтобы привести документальную хронику. Николай Васильевич стремился создать эпическую былину о подвигах казаков и передать дух того времени. Отсюда и появление характеристики возникновения казачества и обычаев Сечи, замена рассказа об осаде Дубно историями о сражениях, более подробное описание любовных похождений Андрия.

Этим же объясняются изменения в характере Тараса Бульбы. В первой редакции он всего лишь «охотник до набегов и бунтов», во второй – уже, хоть и неугомонный, но «законный защитник православия». За это многие на современной Украине невзлюбили уже один только образ казацкого полковника, но от этого он не стал менее привлекательным как герой повести.

В поиске идеала

Наконец, важно понимать, что сам Гоголь как писатель и человек не стоял на месте. Он эволюционировал, менял взгляды, переосмысливал жизнь. В 1835 году он хоть и был состоявшимся, но всё ещё молодым писателем. Через семь лет Николай Васильевич стал уже зрелым мужчиной.

«Все эти «славься, земля русская, во веки веков» — это, в общем, привнесённая в 1842 году уже дополнительно туда Гоголем правка, которая должна была показать его метания на пути поисков русского идеала и православия, и народности, и так далее», — напомнила в одном из эфиров Радио «Свобода», который состоялся после выхода на Украине фильма Владимира Бортко, заведующая отделом культуры газеты «Время новостей» Алена Солнцева.

Правда, и этого официальный Киев сегодня не принимает в качестве аргумента.

Ну а фильм «Тарас Бульба», кстати, в итоге был запрещён на Украине. И остаётся вопрос, не постигнет ли такая же судьба повесть или, быть может, самого Гоголя?



via



https://dmgusev.livejournal.com/2277943.html






В России начали продавать книги по паспорту... а "СССР был тоталитарной и несвободной страной"

В России начали продавать книги по паспорту... а "СССР был тоталитарной и несвободной страной"

"СССР был тоталитарной и несвободной страной", но вот что удивительно, если это так то я бы с таким законодательством, какое существует сегодня в России никогда не смог прочитать в 3-4-5-6 классе Пушкина, Мамина-Сибиряка, Тургенева, Куприна, Гавриила Троепольского и Фенимора Купера, Джека Лондона и такие книги как -Три мушкетёра, Гранатовый браслет, Таис афинская, Лолита - ведь там есть любовные сцены, сцены смерти, насилие и убийства, а в более старших классах никогда бы не прочёл светочей диссиденства и неполживости, и о ужас...не ознакомился с нетленкой самого Солженицина






1 октября 201911:59

В России начали продавать книги по паспорту




Фото Global Look Press.


В России 1 октября выступил в силу новый закон: теперь контролеры в кинотеатрах, библиотекари и продавцы книжных магазинов смогут требовать у посетителей паспорт.

Удостоверение личности придется показывать, если фильм или иное мероприятие с возрастной маркировкой "18+". То же самое касается библиотек и кинотеатров, сообщает News.ru.

Также закон запрещает распространение информационной продукции категории старше 18 лет на расстоянии менее 100 метров от детских садов, школ, лагерей и санаториев.





https://www.vesti.ru/doc.html?id=3194839&cid=8